English / 简体 / 繁體

Sir Winston Leonard Spencer-Churchill (1874 – 1965) was British Prime Minister of the United Kingdom from 1940 to 1945 and again from 1951 to 1955. He led Britain to victory during the Second World War.
溫斯頓·倫納德·斯賓塞-邱吉爾爵士(1874年1965年),曾於1940年至1945及1951年至1955年出任英國首相,任期內領導英國在第二次世界大戰中取得了勝利。

830. It is a fine thing to be honest, but it is also very important to be right.
中文 / Chinese:  誠實是一件好事,但得當地是非常重要。
831. We make a living by what we get, but we make a life by what we give.
中文 / Chinese:  我們謀生要靠獲取,但我們創造人生要靠給予。
832. It’s not enough that we do our best; sometimes we have to do what’s required.
中文 / Chinese:  做到最好是不足夠的;有時我們要做需要做的。
833. Healthy citizens are the greatest asset any country can have.
中文 / Chinese:  健康的公民是任何國家可擁有的最大資產。
834. I never worry about action, but only inaction.
中文 / Chinese:  我從不擔心行動,但只擔心不行動。
835. Great and good are seldom the same man.
中文 / Chinese:  偉大和好很少同樣一個人。
836. We shall show mercy, but we shall not ask for it.
中文 / Chinese:  我們會顯現慈悲,但我們不會請求。
837. The first duty of the university is to teach wisdom, not a trade; character, not technicalities. We want a lot of engineers in the modern world, but we do not want a world of engineers.
中文 / Chinese:  大學第一個職責就是講授智慧,不是貿易;人格,不是技術。我們現代世界需要很多工程師,但不需要整個世界都是工程師。

689. It is a good thing for an uneducated man to read books of quotations.
中文 / Chinese:  沒有受過教育的人讀格言書籍是一件好事。
690. To build may have to be the slow and laborious task of years. To destroy can be the thoughtless act of a single day.
中文 / Chinese:  建造要很多年緩慢和費力的苦差。破壞只需要一天的粗心無思想的行為。
691. The whole history of the world is summed up in the fact that, when nations are strong, they are not always just, and when they wish to be just, they are no longer strong.
中文 / Chinese:  整個世界的歷史總結如下,當國家強壯時,不會經常公平,當國家希望公平時,不會再強壯。
692. Without courage, all other virtues lose their meaning.
中文 / Chinese:  沒有勇氣,其他所有美德失去意義。
693. This is the lesson: never give in, never give in, never, never, never, never — in nothing, great or small, large or petty — never give in except to convictions of honour and good sense. Never yield to force; never yield to the apparently overwhelming might of the enemy.
中文 / Chinese:  這事是教訓:永不讓步,永不,永不,永不,永不,任何大小,巨大的,瑣碎的,除了堅信光榮的和有意義的。永不對勢力讓步;永不對敵人表面上勢不可擋的勢力讓步。
694. “There is only one duty, only one safe course, and that is to try to be right and not to fear to do or say what you believe to be right.
中文 / Chinese:  只有一樣職責,一個安全走向,就是嘗試做事公正和不害怕說出你相信是公正的事。
38. Employ your time in improving yourself by other men’s writings so that you shall come easily by what others have labored hard for.
中文 / Chinese:  中文 / Chinese: 花時間閱讀別人的著作來改善自己,從而輕易得到別人艱辛換來的成果。
39. Continuous effort – not strength or intelligence – is the key to unlocking our potential.
中文 / Chinese:  中文 / Chinese: 實力與頭腦不是打開我們潛能的關鍵,而是持續的努力。
40. There are a terrible lot of lies going about the world, and the worst of it is that half of them are true.
中文 / Chinese:  中文 / Chinese: 世界流通著骇人數量的謊言,最壞的是,它們一半都是真的。
41. To improve is to change, so to be perfect is to change often.
中文 / Chinese:  中文 / Chinese:  要進步便要改變,要完美則要常變。
42. The price of greatness is responsibility.
中文 / Chinese:  中文 / Chinese:  偉大的代價就是要負上責任。
43. If you’re going through hell, keep going.
中文 / Chinese:  中文 / Chinese:  如你正穿過地獄,繼續前行。
44. All the greatest things are simple, and many can be expressed in a single word: freedom; justice; honour; duty; mercy; hope.
中文 / Chinese:  所有偉大的事情都很簡單,很多都能用一個詞去表達:自由,正義,榮譽,責任,仁慈,希望。